19 août 2007
[lyrics] Talkin' 2 myself
talkin' 2 myself (Japanese lyrics)
何を求めて彷徨うのか?
旅路の果てに何が見たい?
君は一体何に怯えて
何をそんなに嘆いている?
その目に映るものに頭を
支配されそうになっているというのなら
心の声を聴くんだ
現実はいつだって悪戯に僕達を振り回す
だけどほらその中に君だけの答えが そう隠れてる
満たされない想いがもしあるのなら
それは君自身の手で創られたもの
君は一体どこへ行けば
本当の笑顔見つけられる?
その場しのぎの快楽の後
訪れる反動は覚悟したフリをした
現実と XXXXXXX
情報が誘惑が溢れてるこんな時代だからこそ
僕達はそれぞれの選択をして行くべきなのだろう
破壊する事により創造は
生まれるという事を君は知ってる
現実はいつだって悪戯に僕達を振り回す
だけどほらその中に君だけの答えがそう隠れてる
満たされない想いがもしあるのなら
それは君自身の手で創られたもの
情報が誘惑が溢れてるこんな時代だからこそ
僕達はそれぞれの選択をして行くべきなのだろう
破壊する事により創造は
生まれるという事を君は知ってる
talkin' 2 myself (Romaji transliteration)
Nani wo motomete samayou no ka?
Tabiji no hate ni nani ga mitai?
Kimi wa ittai nan ni obiete
Nani wo sonna ni nageite iru?
Sono me ni utsuru mono ni atama wo
Shihai sare sou ni natte iru to iu no nara
Kokoro no koe wo kiku n da
Genjitsu wa itsu datte itazura ni boku tachi wo furi mawasu
Da kedo hora sono naka ni kimi dake no kotae ga sou kakurete’ru
Mitasarenai omoi ga moshi aru no nara
Sore wa kimi jishin no te de tsukurareta mono
Kimi wa ittai doko e ikeba
Hontou no egao mitsukerareru?
Sono bashinogi no kairaku no ato
Otozureru handou wa kakugo shita furi wo shita
Genjitsu to XXXXXXX
Jouhou ga yuuwaku ga afurete’ru konna toki da kara koso
Boku tachi wa sorezore no sentaku wo shite yuku beki na no darou
Hakai suru koto ni yori souzou wa
Umareru to iu koto wo kimi wa shitte’ru
Genjitsu wa itsu datte itazura ni boku tachi wo furi mawasu
Da kedo hora sono naka ni kimi dake no kotae ga sou kakurete’ru
Mitasarenai omoi ga moshi aru no nara
Sore wa kimi jishin no te de tsukurareta mono
Jouhou ga yuuwaku ga afurete’ru konna toki da kara koso
Boku tachi wa sorezore no sentaku wo shite yuku beki na no darou
Hakai suru koto ni yori souzou wa
Umareru to iu koto wo kimi wa shitte’ru
talkin' 2 myself (English translation)
What are you wandering around looking for?
What do you want to see at the end of your journey?
What the hell are you so afraid of that makes you
Tear yourself up so much over something?
When it feels like your head is starting to be
Controlled by what is reflected in your eyes,
You listen to your heart’s voice.
Reality always waves us around in circles for fun.
But, look! An answer is hidden in there just for you.
If you should have the feeling of being unfulfilled,
That’s something you brought upon yourself.
Where the hell do you have to go
To be able to find a true smile?
You pretended to be ready for the backlash
That would follow makeshift pleasure.
XXXXXXXXXXX
It is precisely because of these times, when information
Is dripping with allure, that we must go on making our own decisions.
You know that it is through destruction
That creation is born.
Reality always waves us around in circles for fun.
But, look! An answer is hidden in there just for you.
If you should have the feeling of being unfulfilled,
That’s something you brought upon yourself.
It is precisely because of these times, when information
Is dripping with allure, that we must go on making our own decisions.
You know that it is through destruction
That creation is born.
JPM
21 février 2007
[lyrics] Part of me
Tokidoki boku wa omou n da
Bokura wa umareru zutto mae
Hitotsu no inochi wakeatte
Ikite ita n ja nai ka tte
Datte karada ga hanarete mo
Kokoro wa ima mo sugu soba ni kanjiru
* Itsu datte itsu datte kikoete iru yo
Boku no na o boku no na o yobu koe
Douka mou nakanaide kimi no omoi wa
Tsutawatte iru kara
Aru toki boku wa shitta n da
Betsubetsu ni umareta bokura wa
Dakara jibun o fukanzen ni
Omotte shimau n darou tte
Onaji shiawase o negai
Dakara onaji kizu o kokoro ni kizamu
Itsu no hi mo itsu no hi mo wasurenai you ni
Kurikaeshi kurikaeshi sakebu yo
Douka mou nakanaide kimi o hitori ni
Shitari wa shinai kara
* (repeat)
Itsu made mo itsu made mo kimi o omou yo
Kimi no koto kimi no koto omou yo
Toki ga moshi nani mo ka mo kaete itte mo
Kimi no koto o omou yo
Tokidoki boku wa omou n da
Bokura wa umarekawatta ra
Hitotsu no inochi wakeatte
Ikite iku n ja nai ka tte
--------------------------------------------------
I sometimes wonder
If we had lived
Sharing one life
Long before we were born
Because I feel your heart so close to me now
Though our bodies are apart
* Always, always I hear you
Calling my name
Please don't cry any more
I know what you are feeling
I once knew
That maybe because we were born separated
We come to think
We are imperfect
Because we desire the same happiness
We keep the same wound in our hearts
Again and again I shout
Not to forget you at any time
Please don't cry any more
I won't let you alone
* (repeat)
I'll protect you for ever
I'll think of you
Even if time may change everything
I'll think of you
I sometimes wonder
If we will live
Sharing one life
If we are born again
----------------------------------
french translation:
Je me demande parfois
Si nous avions vécu
Partageant une vie
Longtemps avant que nous soyons nés
Puisque je sens ton coeur ainsi près de moi maintenant
cependant nos corps sont distants
Toujours, toujours je t'entends
appeler mon nom
S'il te plait, ne pleure plus
Je sais ce que tu ressens
J'ai toujours su
Que peut-être parce que nous étions nés séparés
nous venons pour penser
Nous sommes imparfaits
Puisque nous désirons le même bonheur
nous maintenons la même blessure dans nos coeurs
Encore et encore je crie
Pour ne t'oublier à aucun moment
S'il te plait ne pleure plus
Je ne te laisserai jamais seul
Je te protègerai pour toujours
Je penserai toujorus à toi
Même si le temps peut tout changer
Je penserai à toi
Je me demande parfois
si nous vivrons
partageant une vie
si nous naissons encore.
french translation by TALULU
25 novembre 2006
[lyrics] JEWEL
JEWEL (Japanese lyrics)
灰色の四角い 空の下を今日も
あらゆる欲望が 埋め尽くす
その中で光を 見失わず前を
向いて歩けるのは いつも 君が
この街の片隅にも 汚れのない
ものが残っている事 教えてくれるから
疲れ果てた体で 眠りについた君を
僕は息をひそめて 見ていた
世界中で ただひとり 僕だけが知っている
無防備で 愛しい 横顔
当たり前のように 陽射しが降り注ぎ
優しい風 揺れた ある日の事
僕の中で 何かが そっと強く
確かに変わって行くのを ひとり 感じていた
悲しくなんかないのに 涙がこぼれたのは
君の想いが痛いくらいに
僕の胸の奥の キズ跡に染み込んで
優しさに 変えてくれたから
もしも 君が深い 悲しみに出会ったら
僕にも わけてくれるといいな
その笑顔のためなら 何だって出来るだろう
僕の大切な宝物
僕の大切な宝物
JEWEL (Romaji transliteration)
Haiiro no shikakui Sora no shita wo kyou mo
Arayuru yokubou ga Ume tsukusu
Sono naka de hikari wo Mi ushinawazu mae wo
Muite arukeru no wa Itsumo Kimi ga
Kono machi no katasumi ni mo Kegare no nai
Mono ga nokotte iru koto Oshiete kureru kara
Tsukare hateta karada de Nemuri ni tsuita kimi wo
Boku wa iki wo hisomete Mite ita
Sekaijuu de Tada hitori Boku dake ga shitte iru
Muboubi de Itoshii Yokogao
Atarimae no you ni Hizashi ga furi sosogi
Yasashii kaze Yureta Aru hi no koto
Boku no naka de Nani ka ga Sotto tsuyoku
Tashika ni kawatte yuku no wo Hitori Kanjite ita
Kanashiku nanka nai no ni Namida ga koboreta no wa
Kimi no omoi ga itai kurai ni
Boku no mune no oku no Kizuato ni shimi konde
Yasashisa ni Kaete kureta kara
Moshi mo Kimi ga fukai Kanashimi ni deattara
Boku ni mo Wakete kureru to ii na
Sono egao no tame nara Nan datte dekiru darou
Boku no taisetsu na takaramono
Boku no taisetsu na takaramono
JEWEL (English translation)
Again today, all of my desires
Bury everything under the square, gray sky.
The reason I can face foward
And walk among them without losing sight of the light
Is that you always tell me *(1)
That in some corner of this city
There are still things left that aren't smudged. *(2)
I held my breath as I watched you
Fall asleep completely exhausted.
I am the only one in the whole world
Who knows this vulnerably precious profile.
One normal day, with sunlight pouring in
And the gentle wind swaying,
I felt on my own that something was certainly changing,
Softly, but strongly, inside of me.
I wasn't sad at all, but the reason I brimmed with tears
Was that you had seeped through the scar in my heart
And turned it in to such a tenderness *(3)
That it hurt to think of you.
If you should happen to come across a deep sadness,
I wish that you would share it with me.
I think I could do anything for your smile,
My precious treasure.
My precious treasure.
credit: JPM
JEWEL (traduction française par TALULU)
Encore aujourd'hui, tous mes désirs
Enterrer tout sous la place, ciel gris.
La raison je peux regarder devant
Et marcher parmi eux sans perdre de vue la lumière
Est que tu me diras toujours
Cela dans un certain coin de cette ville
Il y a des choses immobiles encore qui ne sont pas tacherées.
J'ai tenu mon souffle pendant que je t'observais
tomber endormi complètement épuisé.
Je suis le seul dans le monde entier
Qui sait ton côté vulnérablement précieux.
Un jour normal, avec la lumière du soleil affluant
Et le balancement doux de vent,
J'ai senti que quelque chose changeait certainement,
doucement, mais fortement, à l'intérieur de moi.
Je n'étais pas triste du tout, mais la raison qui m'a fait débordée avec des larmes
était que tu t'étais infiltré par une cicatrice dans mon coeur
et tu l'as retourné avec plein de tendresse
Qu'il a blessé pour penser à toi.
Si tu t'avéres justement trouver une tristesse profonde,
je souhaite que tu la partages avec moi.
Je pense que je pourrais faire n'importe quoi pour ton sourire,
mon trésor précieux.
mon trésor précieux
more lyrics about secret album on http://totalayu.free.fr
retrouvez les paroles de Secret traduites par moi sur http://totalayu.free.fr
14 octobre 2006
[infos] Traduction JEWEL
Voici les traduction romanji et kana de la nouvelle chanson JEWEl:
This is a translate about new JEWEL song:
JEWEL (Japanese lyrics)
灰色の四角い 空の下を今日も
あらゆる欲望が 埋め尽くす
その中で光を 見失わず前を
向いて歩けるのは いつも 君が
この街の片隅にも 汚れのない
ものが残っている事 教えてくれるから
疲れ果てた体で 眠りについた君を
僕は息をひそめて 見ていた
世界中で ただひとり 僕だけが知っている
無防備で 愛しい 横顔
当たり前のように 陽射しが降り注ぎ
優しい風 揺れた ある日の事
僕の中で 何かが そっと強く
確かに変わって行くのを ひとり 感じていた
悲しくなんかないのに 涙がこぼれたのは
君の想いが痛いくらいに
僕の胸の奥の キズ跡に染み込んで
優しさに 変えてくれたから
もしも 君が深い 悲しみに出会ったら
僕にも わけてくれるといいな
その笑顔のためなら 何だって出来るだろう
僕の大切な宝物
僕の大切な宝物
JEWEL (Romaji transliteration)
Haiiro no shikakui Sora no shita wo kyou mo
Arayuru yokubou ga Ume tsukusu
Sono naka de hikari wo Mi ushinawazu mae wo
Muite arukeru no wa Itsumo Kimi ga
Kono machi no katasumi ni mo Kegare no nai
Mono ga nokotte iru koto Oshiete kureru kara
Tsukare hateta karada de Nemuri ni tsuita kimi wo
Boku wa iki wo hisomete Mite ita
Sekaijuu de Tada hitori Boku dake ga shitte iru
Muboubi de Itoshii Yokogao
Atarimae no you ni Hizashi ga furi sosogi
Yasashii kaze Yureta Aru hi no koto
Boku no naka de Nani ka ga Sotto tsuyoku
Tashika ni kawatte yuku no wo Hitori Kanjite ita
Kanashiku nanka nai no ni Namida ga koboreta no wa
Kimi no omoi ga itai kurai ni
Boku no mune no oku no Kizuato ni shimi konde
Yasashisa ni Kaete kureta kara
Moshi mo Kimi ga fukai Kanashimi ni deattara
Boku ni mo Wakete kureru to ii na
Sono egao no tame nara Nan datte dekiru darou
Boku no taisetsu na takaramono
Boku no taisetsu na takaramono
JEWEL (English translation)
Again today, all of my desires
Bury everything under the square, gray sky.
The reason I can face foward
And walk among them without losing sight of the light
Is that you always tell me *(1)
That in some corner of this city
There are still things left that aren't smudged. *(2)
I held my breath as I watched you
Fall asleep completely exhausted.
I am the only one in the whole world
Who knows this vulnerably precious profile.
One normal day, with sunlight pouring in
And the gentle wind swaying,
I felt on my own that something was certainly changing,
Softly, but strongly, inside of me.
I wasn't sad at all, but the reason I brimmed with tears
Was that you had seeped through the scar in my heart
And turned it in to such a tenderness *(3)
That it hurt to think of you.
If you should happen to come across a deep sadness,
I wish that you would share it with me.
I think I could do anything for your smile,
My precious treasure.
My precious treasure.
credit: evolusean@ASH
La traduction française viendra plus tard
29 mars 2006
Data Base (22/11/2005)
lyrics Pride (romanji)
Ces paroles ne sont pas officielles, mais les voici traduites par un fan: masa123 ayunite!
Kimi no sono juyuu ga mabushi sugiru
To yuu shoujo ni
Sonzai suru imi sura mitsuke rare naku temo
To kotaeta
Hito ga moshi nai mono bakari o
Nedaru ikimono da to shitara
Aa bokutachi ga hontou ni hoshii
Mono wa ittai nan darou
sore kara no shoujo wa tada hitasura ni
Mogaita ageku
Komiageru munashisa ni kizuita toki
Arata na hakken o
Bokutachi wa itsumo yume o miru
Koto de asu e no tobira hiraku
Aa kono sekai ni tashika na mono nado
Nai koto o shitte te mo
Kitto ?????????? basho ni wa
Bokutachi o matsu hana ga
Akiru koto ni narete kasoku shite shimau
Sono mae ni
Soko ga moshi kono yo no hate demo
Hito ga muda da to waratte mo
Tomo ni ikou akirameru yori mo
Kowai koto nado nai no dakara
Data Base (13/11/2005)
lyrics/paroles Bold and Délicious
Voici les paroles / lyrics du nouveau single: bold and delicious de la miss hamasaki.
les paroles sont en romanji, et sont provisoires, c'est un fan qui les a faites!
Yayayaya Gagagaga Dadadada Wowowowow
Yayayaya Gagagaga Dadadada Wowowowow
Daitan sugiru kana tte kurai
Ga choudo ii
Shiryobukaku toka enryobukaku toka
Shoujiki mendokusai
Saa issho ni, Bold & delicious
Damatte mite nai de tachiagatte misete, Bold & delicious
* Sou jiyuu ni natte
Motto koe o agete
Watashi ni hibikasete
Koko ni irunda tte
Kokozo tte toki ni fumikome nai
Ima ga ichiban samui
????????????
Tte yoku yuu de sho
Saa issho ni, Bold & delicious
Mou kizuiteru hazu kokoro no koi, Bold & delicious
** Nara isso sakende
Ojikezuka nai de
Watashi o ugokashite
Anata no subete de
Hajimaru mae kara owari no shinpai nante
????????????
Yayayaya Gagagaga Dadadada Wowowowow
Sentakushi wa futatsu nomi de
Yayayaya Gagagaga Dadadada Wowowowow
Tachidomaru ka tsukisusumu ka
Bold & delicious
Damatte mite nai de tachiagatte misete, Bold & delicious
* (repeat)
Bold & delicious, Bold & delicious
** (repeat)
credit: @AHS
28 mars 2006
Data Base (31/08/2005)
Lyrics / Paroles HEAVEN
Voici les paroles de HEAVEN , le nouveau single de ayumi hamasaki, tiré du film Shinobi. Les paroles sont en romanji:
HEAVEN
×îáá¤Ë¾ý¤¬Î¢Ð¦¤ó¤Ç¡¡
¤Þ¤Ã¤¹¤°¤Ë²î¤·³ö¤·¤¿¤â¤Î¤Ï
¤¿¤À¤¢¤Þ¤ê¤Ëç²Àö¹ý¤®¤Æ
¤³¤é¤¨¤¤ì¤º¡¡›æÒç¤ì¤¿
¤¢¤ÎÈÕ¤¤Ã¤È¡¡¶þÈˤϰ®¤Ë´¥¤ì¤¿
¤ï¤¿¤·´ï¤Ï̽¤·¤¢¤Ã¤Æ¡¡
ʱ¤Ë×Ô·Ö¤ò¼ûʧ¤Ã¤Æ
¤ä¤¬¤Æ¼û¤Ä¤±ºÏ¤Ã¤¿¤Î¤Ê¤é
¤É¤ó¤Ê½áÄ©¤¬´ý¤Æ¤¤¤Æ¤â
ÔËÃü¤È¤¤¤¦ÒÔÍâ¡¡Ëû¤Ë¤Ï¤Ê¤¤
lalalalalalala la la
lalalalalalala la la
¾ý¤¬¡¡¤À¤Ã¤¿¡¡¤¢¤Î¿Õ¤Ë
ÓŤ·¤¯Ë½¤òÕդ餹ÐǤ¬¡¡¹â¤Ã¤¿
¤½¤Ð¤Ë¤¤¤Æ¡¡°®¤¹¤ëÈË
ʱ¤òÔ½¤¨¤Æ¡¡ÐΤò‰ä¤¨¤Æ
¶þÈˤޤÀ¼û¤Ì¡¡Î´À´¤¬¤³¤³¤Ë
¤Í¡¡¤³¤ó¤Ê¤Ë¤â¡¡²Ð¤Ã¤Æ¤ë¤«¤é
¤½¤Ð¤Ë¤¤¤Æ¡¡°®¤¹¤ëÈË
ʱ¤òÔ½¤¨¤Æ¡¡ÐΤò‰ä¤¨¤Æ
¶þÈˤޤÀ¼û¤Ì¡¡Î´À´¤¬¤³¤³¤Ë
²Ð¤Ã¤Æ¤ë¤«¤é¡¡ÐŤ¸¤Æ¡¡
°®¤¹¤ëÈË
˽¤Î¤Ê¤«¤Ç¡¡¾ý¤ÏÉú¤¤ë
¤À¤«¤é¤³¤ì¤«¤é¡¡ÏȤ⤺¤Ã¤È¡¡
¤µ¤è¤¦¤Ê¤é¤Ã¤ÆÑÔ¤ï¤Ê¤¤
¤¢¤ÎÈÕ¤¤Ã¤È¡¡¶þÈˤϰ®¤Ë´¥¤ì¤¿
ROMAJI£º
saigoni kimiga hohoende¡¡
massuguni sasidasita monoha
tadaamarini kirei sugite
korae kirezu¡¡namida ahureta
anohi kitto hutariha aini hureta
watasitatiha sagasi atte¡¡
tokini jibun wo miusinatte
yagate mitukeattano nara
donnaketumatuga matteitemo
unnmeitoiuigai¡¡hokaniha inai
lalalalalalala la la
lalalalalalala la la
kimiga akari datta anosorani
yasasiku watasiwo terasuhosiga¡¡hikatta
sobaniite¡¡aisuruhito
tokiwo koete katatiwo kaete
hutarimadaminu miraigakokoni ¡¡
nee¡¡konnanimo¡¡nokotterukara
sobaniite¡¡aisuruhito
tokiwo koete katatiwo kaete
hutarimadaminu miraigakokoni ¡¡
nokotterukara¡¡sinnjite¡¡
aisuruhito
watasinonakade¡¡kimihaikiru
dakarakorekara¡¡sakimozutto¡¡
sayonaratte iwanai
anohi kitto hutariha aini hureta
(paroles non officielles; credits: ayuchina.com)
Data Base (07/08/2005)
lyrics officielle Fairyland
Paroles/lyrics officielle de Fairyland!
大人になって行く事の意味
なんてわからないままだよ
だけどいつかあのコやあいつ
今頃どこを目指して
歩いてるんだろう
夜明けが早くなったこの頃
風の匂いが変わったよ
懐かしいようでまだ見ぬようで
鼓動が早くなってく
愛しくて切ない
※あの海へと続く道のり無邪気に
笑い転げて走り抜けて行った
遠い夏の日※
今も胸に残る幼き僕達
その先に待つ未来の事なんて
知るすべもなく
残ったものは残したもので
偶然なんかじゃないよ
宇宙の意思があるとしたなら
確かに働いたんだろう
優しくて尊い
△あれからどの位何かを求めて
見つけてはまた失う事ばかり
繰り返したけど
ここにある笑顔が教えてくれたよ
僕達は今最も永遠に
近い場所にいる△
(※くり返し)
(△くり返し)
Otona ni natte iku koto no imi
Nante wakara nai mama da yo
Dakedo itsuka no anoko ya aitsu
Imagoro doko wo mezashite
Aruiterun darou
Yoake ga hayaku natta kono goro
Kaze no nioi ga kawatta yo
Natsukashiiyou de mada minu you de
Kodou ga hayaku natteku
Itoshikute setsunai
*Ano umi he to tsuduku michi nori mujaki ni
Warai korogete hashiri nukete itta
Tooi natsu no hi
Ima mo mune ni nokoru osanaki boku-tachi
Sono saki ni matsu mirai no koto nante
Shirusube mo naku
Nokotta mono wa nokoshita mono de
Guuzen nanka ja nai yo
Uchuu no ishi ga aru toshita nara
Tashikani hatarai tandarou
Yasashikute toutoi
**Arekara dono kurai nanika wo motomete
Mitsukete wa mata ushinau koto bakari
Kurikaeshi takedo
Koko ni aru egao ga oshiete kureta yo
Boku-tachi wa ima mottomo eien ni
Chikai basho ni iru
*Repeat
**Repeat
credits: cherryblossom-garden
27 mars 2006
Data Base (28/06/2005)
paroles "Fairyland"
Otona ni natte iku koto no imi
Nante wakaranai mama da yo
Dakedo itsuka no ano KO yaa itsu
Ima koro doko wo mezashite
Aruiteru n darou
Yoake ga hayaku natta kono koro
Kaze no nioi ga kawatta yo
Natsukashii you de mada minu you de
Kodou ga hayaku natte ku
Itoshikute setsunai
Ano umi e to tsuzuku michi nori mujaki ni
Warai korogete hashiri nukete itta tooi natsu no hi
Ima mo mune ni nokoru osanaki bokutachi
Sono saki ni matsu mirai no koto nante shiru sube mo naku
Ano umi e to tsuzuku michi nori mujaki ni
Warai korogete hashiri nukete itta tooi natsu no hi
Are karado no kurai nanika wo motomete
Mitsukete wa mada ushinau koto bakari kurikaeshita kedo
Koko ni aru egao ga oshiete kure dayo
Bokutachi wa ima mottomo eien ni chikai basho ni iru
Merci a Kami@Ayunite!